Death can be attached to past, present and future verbs

Death can be attached to past, present and future verbs


Past:

Death can be described as attached to a verb in the PERFECT or even the AORIST tense (in ancient Greek manuscripts), which can be used to describe a past reality, as for example it is written in 1 John: "WE-HAVE-PASSED out-of DEATH into life" (1 John 3:14). The Greek verb for "WE-HAVE-PASSED" (1 John 3:14) is in the perfect tense, describing something that happened in the past.

Paul wrote: "the commandment having-come, sin became-alive and I DIED. And the commandment for life — this WAS-FOUND (in) me (to be) for DEATH" (Romans 7:9-10). The Greek verbs for "DIED" (Romans 7:10) and "WAS-FOUND" (Romans 7:10) are both in the Aorist (indicative) tense, which can describe something that happened in the past.



Present:

Death can be described as attached to a verb in the PRESENT tense (in ancient Greek manuscripts), which can be used to describe a present reality, as for example it is written in 1 John: "The (one) not loving his brother IS-ABIDING in DEATH" (1 John 3:14). The Greek verb for "IS-ABIDING" (1 John 3:14) is in the present tense.

It is written in Revelation: "you-have (a) name that you-are-alive, and YOU-ARE DEAD" (Revelation 3:1). The Greek verb for "YOU-ARE" (Revelation 3:1) is in the present tense.



Future:

Death can be described as attached to a verb in the FUTURE tense (in ancient Greek manuscripts), which can be used to describe a future reality, as for example it is written in Revelation: "The (one) overcoming will never be-harmed by the second DEATH" (Revelation 2:11) and later it is written: "The (one) overcoming WILL-INHERIT these (things), and I-will-be God (to) him and he will-be (a) son (to) Me. BUT (for) the dreadful (ones), and unbelieving (ones), and sinful (ones), and (ones) having-been-abominable, and murderers, and sexually-immoral (ones), and sorcerers, and idolaters, and all the false — their part (will be) in the lake burning (with) fire and sulphur, which is the second death" (Revelation 21:7-8). The Greek verb for "WILL-INHERIT" (Revelation 21:7) is in the future tense, and this verb is set in contrast to others who would have their part in "the second death" (Revelation 21:8) by using the word "BUT" (Revelation 21:8), which could indicate that they would have their part there in the future as well. 


Comments

Popular Posts